Blessed
is the man, begins
the first of the Old Testament Psalms in a tidy yet compelling
statement of the advantages of righteousness. There is little
doubt this small gem of Hebrew literature with its variety of
concise parallel devices was designed to be a poem. And yet
the distinction between poetry and prose in Hebrew literature
is not always clear.
The
Latter-day Saint scholar Kevin Barney has noted, “it is a commonplace
that Hebrew poetry tends to the prosaic, just as Hebrew prose
tends to the poetic.” Poetic Diction and Parallel Word Pairs
in the Book of Mormon, Kevin L. Barney, Provo, Utah: FARMS,
1995, fn. 21. Mr. Barney further suggests the interested reader
will find a lucid discussion of the issue in Kugel’s, The
Idea of Biblical Poetry, 59-95, “who argues that the very
categories of poetry and prose are illusory when applied to
Hebrew literature.”
How
fitting it is, then, that this blurred distinction between poetry
and prose in the Hebrew tradition should continue, and find
its pinnacle achievement, in the first recorded public discourse
of Jesus Christ, the Sermon on the Mount. The “sermon” begins
with a poem, commonly known as the Beatitudes, which echoes
the opening statement of the first Psalm, and expands the theme
as to what constitutes blessedness. The term “Beatitudes” derives
from St. Jerome’s Vulgate translation, where each of the opening
verses begins with the Latin word, Beati, meaning those
who are happy or fortunate or blessed.
The Poetic
Structure of Matthew’s Version
As I read the Beatitudes of Matthew’s gospel, I see essentially a poetic construct
of eight sayings, all beginning with the word “Blessed” and
identifying a certain condition, followed by an effect of that
condition beginning with the word “for.” The construct is organized around a couple of poetic techniques.
The first is known as anaphora, (the Greek
,
meaning a “carrying back,” and refers to the repetition of the
same word or phrase at the beginning of several successive clauses.
An additional parallelism is employed known as “repeated alternate,”
where the first lines of a couplet are synonymous, as are the
second lines. Because of the use of anaphora and repeated
alternate, the Beatitudes are relatively easy to commit to memory:
[a] Blessed are the poor in spirit:
[b] for theirs is the kingdom of heaven.
[a] Blessed are they that mourn:
[b] for they shall be comforted.
[a] Blessed are the meek:
[b] for they shall inherit the earth.
[a] Blessed are they which do hunger
and thirst for righteousness:
[b] for they shall be filled.
[a] Blessed are the merciful:
[b] for they shall obtain mercy.
[a] Blessed are the pure in heart:
[b] for they shall see God.
[a] Blessed are the peacemakers:
[b] for they shall be called the children
of God.
[a] Blessed are they which are persecuted
for righteousness’ sake:
[b] for theirs is the kingdom of heaven.
The repetition of the line “for
theirs is the kingdom of heaven” in the second lines of both the first and last couplets creates a framework
by which the poem has a clear beginning and closure.
It could be noted that there is a ninth saying as well beginning with the word
“Blessed,” but it is essentially a more elaborate repetition
of the eighth saying, “Blessed
are they which are persecuted” and does not present as a
simple couplet. In addition, this ninth saying changes from
the third person to the second person, and would seem to mark
a transition from a collection of general principles in parallel
couplets to a discourse of specific and direct application to
the audience. Therefore, the poem proper would appear to be
comprised of the first eight couplets.
The Greek word translated as “Blessed” in the original Koine version of the
New Testament is
and
in classical Greek meant “blessed” or “happy” as it pertained
to the gods, and “blessed” or “fortunate” as it pertained to
mankind. The Greek word translated as “for” in the second lines
of the couplet is
The parallelisms
of the original structure are as evident in the original Greek
as in any subsequent translation, regardless of the language,
and unlike techniques of rhythm and rhyme, remain poetic in
virtually any translation:

A Second Version in Luke
Immediately prior to the Sermon on the Mount beginning in Matthew 5, Jesus had
called four disciples from their fishing nets, Peter, Andrew,
James and John, and then began his public ministry going throughout
all of Galilee teaching in synagogues and being followed by
great multitudes of people, eventually being followed even into
a mountain, where he delivered his famous sermon.
Something like a second version of the Sermon on the Mount can be found in the
gospel of Luke, chapter 6. In this version, Jesus had previously
retreated to a mountain where he prayed throughout the night.
Upon the morrow he called together his disciples and chose twelve
to be apostles, beginning with Peter, Andrew, James and John.
When they came down from the mountain and stood in the plain,
a great multitude of people had gathered to hear Jesus, and
he began a discourse, which contained many of the same maxims
and parables as found in Matthew’s version of the Sermon on
the Mount, including the turning of the other cheek, loving
one’s enemies, taking a mote from one’s eyes, and building a
house upon a rock.
Luke’s version of the sermon even begins with a variation of the Beatitudes.
We read beginning in Luke 6:20 that Jesus lifted up his eyes
on his disciples and said, Blessed
be ye poor, for yours is the kingdom
of God.
What follows then is a brief series of statements similar to
the Beatitudes as we have it from Matthew, but fewer in number.
In Luke’s version, as in Matthew, the techniques of anaphora and repeated alternate are used. The statement “Blessed are ...” is repeated
four times, as opposed to eight times in the Beatitudes:
[a] Blessed be ye poor:
[b] for yours is the kingdom of God.
[a] Blessed are ye that hunger now:
[b] for ye shall be filled.
[a] Blessed are ye that weep now:
[b] for ye shall laugh.
[a] Blessed are ye, when men … shall
reproach you ...
[b] for (so) did their fathers unto the
prophets.
However,
not only are there slight differences in the four couplets of
Luke’s version, it appears that Jesus developed an altogether
different poem here. The four couplets presented in Luke are
contrasted with their opposites. The additional technique employed
is antimetabole meaning
“a change in reverse,” a poetic technique that compares one
idea against its opposite.
The
couplet that begins “Blessed are ye poor” in Luke
6:20 is contrasted with its opposite in verse 24, “But woe
unto you that are rich.” Each of the other three couplets
is in turn followed by its opposite as well. The Greek word
translated for “woe” here is ou-ai (and
is clearly onomatopoeic, that is, the word’s sound suggests
its meaning, such as in the words “crack” or “sizzle”. What
begins in Luke as a poem of hope turns into a biting polemic,
rich with irony:
[a] Woe unto you that are rich!
[b] for ye have received your consolation.
[a] Woe unto you that are full!
[b] for ye shall hunger.
[a] Woe unto you that laugh now!
[b] for ye shall mourn and weep.
[a] Woe unto you when all men shall speak
well of you!
[b] for so did their fathers to the false
prophets.
Two Poems or One?
Why are there two versions of a poem that begins with the selfsame lines? One
theory is the possibility of corruption in the text. Perhaps
Jesus delivered a single poem as we have it in the Beatitudes
of Matthew, but Luke, or some other writer took liberties with
the text and embellished it into an altogether different poem.
Another theory, which apparently finds acceptance mostly among academics, is
the possibility that Jesus never spoke either poem in the first
place, but that the gospel writers created a literary Jesus
from the historical Jesus, and in the process would have created
their own versions of the poems. Another theory is the possibility
that both gospel writers were absolutely accurate, and that
Jesus did indeed deliver two different poems. Perhaps he delivered
the Beatitudes as we have it in Matthew on one occasion, and
then on a later occasion, drew from that poem and created another
to serve a different purpose for a different audience.
The poem in Luke is so striking I want to believe that Jesus did fashion and
recite it precisely as we have it, different from the version
in Matthew. Several factors may support this view. First, the
settings of the two poems appear to be different. While both
sermons apparently took place on or near a mountain, the sermon
in Matthew may have taken place early in Jesus’ ministry, since
Peter, Andrew, James and John at that time were only called
as disciples. In Luke’s version, however, they and eight others
had just been called as apostles. Second, in the chapter preceding
Luke’s version, Jesus had been criticized by the Pharisees,
who had, on at least three occasions, questioned his authority
to forgive sins, chided his disciples for not fasting like Pharisees,
and rebuked him for what they considered a profaning of the
Sabbath. With this backdrop to the sermon in Luke, it would
seem only natural and appropriate for Jesus to alter the couplets
of the Beatitudes and deliver a stinging rebuke to the Pharisees.
Third, the version of the sermon in Luke is so highly truncated in comparison
to the version in Matthew it seems unlikely that two witnesses
were transcribing the same discourse. The differences in the
two versions of the sermons are pronounced enough to suggest
two different occasions and settings, and therefore, the possibility
of two different poems.
Fourth, while the poem in Luke is initially a shortened version of the Beatitudes,
it nevertheless adds material that is, in and of itself, quite
original and striking. The voice of authority that had astonished
people and caused them to exclaim, Never
spake man like this, is also richly manifest in the polemic that Jesus added to the Luke version
of the poem. Those that heard the Sermon on the Mount in Matthew
recognized that Jesus taught "as one having authority, and not
as the scribes,”
and the alteration in Luke rings with a similar power and authority
arguably well beyond the limited capabilities of a mere scribe.
A Genius for Improvisation
Accepting
the premise that Jesus delivered two different poems in Matthew
and Luke is a fascinating prospect, suggesting that Jesus, as
a poet, had ingenious powers of improvisation. Kevin Barney,
in Poetic Diction and Parallel Word Pairs in the Book of
Mormon cited above, posits an interesting theory that the
Hebrew poetic tradition may well have been highly improvisational.
He
notes: “In the ancient Near East a traditional stock of parallel
word pairs appears to have existed, which the poet could use
as the foundation for different parallel lines. Rather than
composing every couplet completely from scratch, by beginning
with an appropriate word pair the poet would already have at
hand the skeletal structure for a parallel expression; it would
then be much easier to flesh out the basic idea in full parallel
lines.” With word pairs, the poet had at ready “disposal a large
stock of words or phrases, which made possible the rapid oral
composition of the poetry.”
One
of the traditional word pairs Mr. Barney identifies is the pair
of antonyms “blessed and cursed.” While we do
not have the original verses of Jesus’ poem in Luke, probably
delivered in Aramaic, the Greek words for “blessed” (makapioi)
and for “woe” (ouai) suggest the same dichotomy as “blessed”
and “cursed.” Through the use of this word pair, Jesus had a
ready vehicle by which to contrast the first four statements
of hope with their opposites. Every concept simply needed to
be reversed. The blessed were set in opposition to the cursed.
The hungry who would become full were set in opposition to the
full who would become hungry. This basic “formula” would indeed
allow for a rapid composition.
To
shed additional light on this question of improvisation, additional
texts that include verses from the Beatitudes might also be
consulted. One such text is the Gospel of Thomas, a Coptic
manuscript that comprised part of the discovery of the Nag Hammadi
library. Unfortunately, this text does not prove particularly
helpful. Although it is comprised almost exclusively of sayings
of Jesus, only a few of the verses of the Beatitudes survived
in the manuscript:
(54) Jesus said, Blessed are the
poor, for yours is the kingdom of heaven.
(68) Jesus said, Blessed are you
when you are hated and persecuted. Wherever you have been persecuted
they will find no place.
(69)
Jesus said, Blessed are they who have been persecuted within
themselves. It is they who have truly come to know the father.
(69)
Blessed are the hungry, for the belly of him who desires shall
be filled.
(The
Nag Hammadi Library in English, James M. Robinson, editor,
San Francisco: Harper Collins 1978).
While
the variation in these statements might suggest the possibility
of additional improvisation, several factors also argue against
it. The preserved statements are somewhat scattered in the text
and there is an utter lack of any coherent poetic form. The
couplet technique is also inconsistent: only two of the couplets
have the “Blessed are … for” format. These factors suggest
an equally plausible theory that the text of the Beatitudes
in the Gospel of Thomas is simply a corruption.
The
Book of Mormon Version
On
the other hand, reference to the Book of Mormon would seem to
lend support to the premise that the poem of the Beatitudes
as rendered by Jesus was a corpus of material susceptible to
improvisation as occasion might require. Of course, reference
to this source presupposes its authenticity as a text of the
sayings of Jesus, but the passage particularly in 3 Nephi 11:1-2
is so intricate and compelling a poetic statement that not only
does it argue for the theory of improvisation in the Beatitudes,
but it also argues, at least indirectly, for the authenticity
of the Book of Mormon as a body of scripture delivered by Jesus.
Immediately
prior to the version of the Sermon on the Mount delivered to
the Nephite people, Jesus has selected and instructed twelve
apostles. He then turned to the multitude and addressed them
with what can perhaps be best characterized as a preamble to
the Beatitudes. The preamble at first would appear to be mere
prose, but closer examination reveals again that the distinction
between prose and poetry in the Hebrew literary tradition frequently
becomes blurred and here the prose definitely tends to the poetic.
An excised version of this preamble is presented here to highlight
the poetic elements:
[a]
Blessed are ye if ye shall give heed…
[A]
I will baptize you with
fire and the Holy Ghost [1]
[a]
Blessed are ye if ye shall believe… [A]
After that ye have
seen me and know that I am [2]
[a]
blessed are they who shall believe… [B]
That ye have seen
me and that ye know that I am [2]
[a]
blessed are they who shall believe… [B]
For they shall be
visited with fire and the Holy Ghost [1]
The
preamble, as with both versions of the Beatitudes in Matthew
and Luke, employs the technique of anaphora, the repetition
of the word “Blessed” in four successive phrases (designated
by the small “a” to the left of the lines). However, each one
of these phrases emphasizes not just similar concepts, but precisely
the same concept, the blessedness of belief, thereby setting
a foundation for the Beatitudes that follow: that is, the condition
of blessedness and happiness must necessarily begin with belief
in Christ.
Further,
unlike the forms in both Matthew and Luke, these verses do not
present as simple couplets. On the contrary, the verses here
display a more complex intricacy. The first lines of the first
two sets of verses (as designated by the capital “A” to the
right of the lines) are addressed to the immediate audience
in the second person. The first lines of the second two sets
of verses (designated by the capital “B”) are addressed to a
future third person audience. Thus, these two subgroups present
a logical pairing of parallel concepts regarding who necessarily
must believe. The intricacy of the preamble culminates in the
chiasm presented by the second lines of each of the four sets
of verses (designated by the numbers “1,2,2,1”). The chiasm
here is a repetition of the two phrases [1] “I will baptize
you with fire and the Holy Ghost” and [2] “ye have seen me and
know that I am” presented in one order and then repeated in
reverse order.
The
combination of these diverse poetic elements in the preamble
is thoroughly polished and yet at the same time depicted as
spontaneous. We are not confronted by a haphazard “free verse”
here, but by something quite the contrary, a structured poetic
introduction that flows very naturally and logically into the
first of the Beatitudes given in 3 Nephi: Blessed are the
poor in spirit who come unto me, for theirs is the kingdom of
heaven.
I
might be accused of being something of a scribe myself in exalting
the minutiae of these poetic techniques, as though I were merely
straining at so many gnats, but there is a point to this tedium.
An understanding of the complex and fluid form of the Beatitudes,
as rendered respectively in Matthew, Luke and Nephi, reveals
the presence of an incredibly consistent, sophisticated, and
spontaneous intelligence.
The
form, in its variety and subtlety, is itself a witness of the
divine voice at work. It is itself something of a miracle, and
unlike the miracles of walking on water, or turning water into
wine, which the believing Christian takes on faith and which
the skeptic may conveniently dismiss as ancient fable, the miracle
of the Beatitudes as we have them in Matthew, Luke and Nephi
are clearly and undeniably manifest to present view, as though
etched in stone by the finger of God, and are absolutely incapable
of dismissal, at least by the honest, discerning reader. There
is indeed a sign in the literary form of the Beatitudes – a
signature so to speak – as clear as a red sky at evening, and
those with eyes to see, will both see it and read it to their
full edification.